Damn it, I need to remember to catch these Tokyopop Webinars.
Tokyopop is apparently considering partnerships with fan translators on certain manga.
I’m not sure what this means exactly. Does Tokyopop simply want *free* translations? (The difference between a “fan” and a “pro” translator, in the strictest, most technical sense, is that one is paid for the work, while the other is not.) And might the scanlation site Levy alluded to be Manga Helpers? I hope someone who actually attended the webinar would shed some light on this. The way the article is worded right now can be interpreted any number of directions.
Sure would like to get the viewpoint of a few professional translators too…
Edit: Here’s a live-blog plus summary of thoughts, although neither mentions scanlations at all. Perhaps the plan, whatever it is, is still in its embryonic stage. (Spotted via MangaBlog, who also notes that translators are already poorly paid. If this is a cost-saving measure, how much would it really benefit Tokyopop?)
+++
The decidedly more community blog-like Comics Journal website is online. The impressive and varied roster of contributors ensures the redesigned website will have something to offer comic readers of all stripes. For example, here’s a couple of articles relevant to my interests: a deeper look at the themes of Hernandez’s Birdland (most can be forgiven for missing the subtext amid all the naughtiness), and sweet, sweet snark from Anne Ishii.
+++
Spotted via Robot 6, the official Playstation EU blog has details on the PSP Digital Comics reader directly from one of the developers, including a partial list of confirmed publishers; Disney and Marvel are both on-board, while DC is not (yet). Also conspicuously absent is any manga publisher of note. The complex web that is international licensing complicates matters, but surely Viz or DMP are able to cut through such red tape. And let’s not forget manga publishers that have original offerings, such as Yen, Del Rey, or Seven Seas.
+++
Missed it… Jog continues his intimate examination of Manga the anthology, an odd and unique chimera of Japanese mangaka fused with Western sensibilities. A very enjoyable read, if you can set aside a good hour to properly take it all in. (Caught it at MangaBlog)
+++
Comic AG issue 109. We’re getting close to the end, folks…
A special note on Tuna Empire’s comic: unless you’re a fan of J-Drama, don’t bother trying to understand it. It’s a parody of a show called Kinpatsu-sensei… if you must, imagine this as a parody of Lean on Me or every other teacher-transforms-inner-city-bad-apples inspirational movie ever made.
-
I’m actually warming to the idea of a PSP reader a lot more, it’s not as expensive and if it sucks as a reader, I can still get games out of it. I’m glad to see they kept manual movement in there though. The idea of ‘undocking’ a panel from a page and laying them out in a line makes me hiss like a vampire girl jumping to the ceiling when she meets a werewolf.
Do you have any idea how much Sony actually has to do with any of this or are they only providing the network? It’s hard to say how they might be able to handle digital manga localization.
-
-
Ah, I see.
-
-
-
I’ve tried comics and stuff on small screen devices and I just can’t get into it. Hell, I don’t even really like them on my eReader and that’s the size of a book. Haha.
As for the whole Tokyopop thing, and I said this on Twitter (which SIMON NEEDS TO JOIN, JUST SAYING. LEVERAGE THE SOCIAL NET OMG), I really think it’s just going to be Tokyopop looking to leverage stupid kids on the internet at the cost of paying for talented translators. It’s win-win for them, especially if you consider the last post. They get cheap, good-enough translations, fix a few grammar errors, and they get it on the super cheap. Best part: They don’t have to pay people what they deserve for the translations since they were doing it for free anyway! YAY TOKYOPOP! BUSINESS ETHICS!
-
Pingback from Fans, scans, and Mega Man « MangaBlog on December 4, 2009 at 7:25 am
-
Did somebody call for me?
I’ve never worked for TokyoPop, so I can’t confirm this, but I’ve heard they pay very low rates to start with, so cutting out the last bit of it wouldn’t surprise me.
Actually, TokyoPop does not own the translations of scanslators. They simply control the rights making sure the scanslator’s translation can never be legal. So the translator still owns his/her translation, but can’t legally do anything with it. The fact that they’ve been doing things illegally with it doesn’t make it revert to any of the legal licensees automatically. My guess is that TokyoPop will pay the scanslators something to secure the rights, but it will probably be nothing more than a token payment.
Where I get the nasty chills is if their little experiment works. I know Viz was envious of TokyoPop’s low overhead even back in 2003 & 2004 when I worked there. I could see a good number of the publishers following suit and lowballing the freelance help even more if they can get fan translations for next-to-nothing.
I love freelance translating of manga, but even at the present rates, I’m slowly being pushed out of the business. Whatever TokyoPop intends by its experiment, I don’t see it as being good news for freelance translators. Must remember to brush up my resume.
























19 comments
Comments feed for this article
Trackback link: http://www.icaruscomics.com/wp_web/wp-trackback.php?p=3663